Vivant au Canada depuis six ans, j'ai remarqué que de nombreuses expressions françaises sont utilisées au Québec différemment qu'en France ou en Europe.
Ici, je vais partager cinq expressions qui m'ont le plus dérouté en tant que francophone.
1) Allô
Si vous avez appris le français en France, vous savez que « allô » s'utilise lorsque vous répondez au téléphone.
L’usage de « allô » au Québec est bien différent. Il vient du mot anglais « hello », et il est utilisé exactement pour cela, pour dire « hello ».
Allô est également utilisé aussi bien en français écrit qu'oral.
Alors, ne soyez pas surpris si vous entendez ce mot au Québec ou dans d'autres provinces francophones.
2) Bienvenue
Le sens littéral de « Bienvenue » est « bienvenue » en français.
Au Québec, on utilise cela pour dire bienvenue comme en France.
Cependant, « Bienvenue » est également utilisé pour dire « de rien » à la suite d’un remerciement.
Par exemple:
- Merci beaucoup
-Bienvenue
Cours de français pour débutants
Dans mon cours pour débutants à votre rythme, je couvre toutes ces différences entre le français de France et le français du Québec.
Cliquez ici pour voir mon programme de cours.
3) Bonjour
Semblable à « bienvenue », « bonjour » est également utilisé différemment au Québec. Il est utilisé comme forme de salutation pour dire « bonjour ».
Mais au Québec, Bonjour sert aussi à dire « au revoir ».
4) C'est beau
En France, on utilise « C'est beau » pour décrire quelque chose de « beau ».
Mais, au Québec, « C'est beau » a des significations différentes et peut être utilisé dans divers contextes. La signification la plus courante est « c'est bon ».
Par exemple:
- Qu'est-ce que tu en penses ? (Qu'en penses-tu?)
- Je pense que c'est beau. (Je pense que c'est bien.)
5) Par exemple
Le sens littéral de par exemple est « par exemple ».
Attention, en français, « par exemple » s'écrit avec « e » et non « a ».
Par exemple:
Je lis les auteurs québécois, par exemple Michel Tremblay et Nelly Arcan.
(J'ai lu des écrivains québécois, par exemple Michel Tremblay et Nelly Arcan.)
Mais au Québec, « par exemple » est aussi utilisé pour dire « mais » qui peut se traduire en français par « cependant, par contre ».
Par exemple:
Fais comme tu veux, mais viens pas te plaindre, par exemple.
(Faites ce que vous voulez, mais ne venez pas me plaindre.)
Regardez ma vidéo ci-dessous pour leur prononciation.
Merci d'avoir lu mon post! Quelles expressions françaises vous intéressent ? Connaissez-vous d’autres mots français utilisés différemment au Québec ? Faites-moi savoir dans les commentaires.
Sur moi
Umut Incesu, PhD (il/lui)
Apprentissage Tumu